Начальная школа

Русский язык

Литература

История России

Всемирная история

Биология

География

Математика

Для чего нужна частица «ни», если уже есть частица «не»? Чтобы легче было запутаться!

 

В стихотворении детской поэтессы Ольги Высоцкой «Занимательная грамматика» есть такие строки:

Не и ни – у нас частицы,

Нам их надо повторять.

И при этом не лениться

И ни часу не терять!

На самом деле, разумеется, частиц гораздо больше. И это не удивительно. Ведь они служат для выражения оттенков значений слов, словосочетаний, предложений – в нашей речи может быть столько нюансов!

Сравните:


– А НЕ опоздал ЛИ ты?

– Я НЕ опоздал.

– РАЗВЕ ты НЕ опоздал?

– Я ДАЖЕ не опоздал!

– НЕУЖЕЛИ не опоздал?

– ВОВСЕ не опоздал!

– ВРЯД ЛИ ты не опоздал!

– Я НЕ опоздал БЫ, если БЫ НЕ пошел дождь.


Меняются только частицы («не», «разве», «даже», «неужели», «вовсе» и т. д.), а получается настоящий диалог!

Такие частицы называются «смысловыми». Они выражают оттенки, чувства и отношение говорящего.


К ним относятся, например, такие частицы:

1) отрицательные: не, ни, вовсе не, далеко не, отнюдь не;

2) вопросительные: неужели, разве, ли (ль);

3) указательные: вот, вон, это;

4) уточняющие: именно, как раз, прямо, точно, точь-в-точь;

5) ограничительно-выделительные: только, лишь, исключительно, почти, единственно, то;

6) восклицательные: что за, ну и, как;

7) усилительные: даже, же, ни, ведь, уж, все-таки, ну;

8) со значением сомнения: едва ли; вряд ли.


Другая «работа» для частиц – образование форм слов. Точнее, условного и повелительного наклонений глаголов. Это частицы «бы» (показатель условного наклонения: «я не опоздал бы») и «пусть», «пускай», «да», «давай (-те)» (показатели повелительного наклонения: «давайте не будем опаздывать»).

* * *

Теперь настало время пристальнее взглянуть на отрицательные частицы «не» и «ни». Для чего русскому языку понадобились сразу обе? Они ведь очень похожи, прямо как близнецы. Но у похожих внешне людей может быть совсем разный характер. Так же и у этих частиц.

В романе «Обломов» об одном из персонажей – старательном и серьезном немце Штольце, совсем не похожем на ленивого главного героя, – Иван Гончаров пишет следующее:

«Нужно ли прибавлять, что сам он шел к своей цели, отважно шагая через все преграды, и разве только тогда отказывался от задачи, когда на пути его возникала стена или отверзалась непроходимая бездна.

Но он не способен был вооружиться той отвагой, которая, закрыв глаза, скакнет через бездну или бросится на стену на авось. Он измерит бездну или стену, и если нет верного средства одолеть, он отойдет, что бы там про него ни говорили».

А теперь давайте попробуем обойтись без «ни», заменив ее на «не». Предположим, что последняя фраза звучала бы так: «Он измерит бездну или стену, и если нет верного средства одолеть, он отойдет, чтобы там про него НЕ говорили». Перед нами совсем другой человек! Он больше всего на свете боится осуждения и готов отказаться от своей мечты, лишь бы не стать предметом людских пересудов. Но автор хотел сказать совсем не то! Наоборот, он стремился подчеркнуть независимость Штольца от чужого мнения, и для этого ему понадобилась частица «ни». Не «чтобы не говорили», а «что бы ни говорили». То есть люди вокруг могли говорить что угодно – Штольц все равно поступал так, как считал правильным.

Дело в том, что частица «ни» может играть несколько ролей:

1) выступать как отрицательная в конструкциях безличного предложения с опущенным сказуемым: «В комнате НИ звука»;

2) усиливать уже имеющееся отрицание: «В комнате НЕ слышно НИ звука»;

3) в сочетании с частицей «бы» усиливать отрицание: «Кто БЫ НИ был в комнате, но оттуда не было слышно и звука»;

4) при повторении выступать в роли сочинительного союза: «В комнате НЕ слышно НИ шорохов, НИ других звуков».

Гончаров в этой фразе использует третий вариант, призывая на помощь частицу «бы» – «что БЫ о нем НИ говорили». И отрицание усиливается! Получатся, что о Штольце могли говорить все, что заблагорассудится, это бы никак на него не повлияло.

Кстати, буквально на этой же странице автор еще дважды употребляет частицу «ни» в том же значении:

«Что бы ни встречалось, он сейчас употреблял тот прием, какой был нужен для этого явления, как ключница сразу выберет из кучи висящих на поясе ключей тот именно, который нужен для той или другой двери.

Выше всего он ставил настойчивость в достижении целей: это было признаком характера в его глазах, и людям с этой настойчивостью он никогда не отказывал в уважении, как бы ни были неважны их цели.

– Это люди! – говорил он».

* * *

А вот цитата из статьи Виссариона Григорьевича Белинского:

«Что бы ни говорили, но грамматика именно учит не чему другому, как правильному употреблению языка, то есть правильно говорить, читать и писать на том или другом языке. Ее предмет и цель – правильность, и ни до чего остального ей нет дела».

С «ни» тут все понятно. В обоих случаях эта частица усиливает отрицание – и в сочетании со «что бы ни говорили», и в «ни до чего». Кстати, во втором случае «ни» – не частица, а… часть отрицательного местоимения «ничто», стоящего в родительном падеже с предлогом. Вот такое у него странное склонение: «ничто», «ни до чего», «ни к чему», «ни в чем», «ничем», «ни о чем».

А что же с выражением «не чему другому, как»? Почему там стоит «не», а не «ни»?

Конструкции «не кто иной (другой), как» и «не что иное (другое), как», где указательные местоимения «кто» и «что» могут стоять в косвенных падежах без предлогов и с предлогами («не кого иного, как»; «не чему иному, как»; «не у кого иного, как»; «не с чем иным, как» и т. д.), легко перепутать с выражениями, в которые входят местоимения «никто» и «ничто» (они тоже могут стоять в разных падежах как без предлогов, так и с оными).

Как этого избежать?

Попробуем сравнить следующие пары предложений:


«Это был НЕ КТО ИНОЙ, КАК мой старый друг» – «НИКТО ИНОЙ, КРОМЕ моего друга, не мог этого знать».

«Это НЕ ЧТО ИНОЕ, КАК простая ошибка» – «НИЧТО ИНОЕ не заставило бы его ошибиться».

«Он встретился НЕ С КЕМ ИНЫМ, КАК с королевой» – «НИ С КЕМ ИНЫМ, КРОМЕ королевы, он не согласен встречаться».

«Он согласился НЕ НА ЧТО ИНОЕ, КАК на пост президента» – «НИ НА ЧТО ИНОЕ, КРОМЕ поста президента, он не согласится».


Значения этих предложений очень похожи, но есть и существенная разница: первое в каждой паре утверждает что-то, указывая на конкретное лицо, а второе – отрицательное, исключает всех, кроме одного-единственного лица, тем самым усиливая утверждение.

Из этих примеров мы можем вывести очень простое правило: если в предложении встречается конструкция с союзом «как», то пишем частицу «не», а если употребляется (или подразумевается) союз «кроме» – местоимение «никто» или «ничто».

Еще одна «примета»: если оборот «не кто иной, как» можно заменить словом «именно», то нужно писать частицу «не». Рассмотрим наши примеры еще раз:


«Это был (НЕ КТО ИНОЙ, КАК) ИМЕННО мой старый друг», «Это ИМЕННО ошибка», «Он встретился ИМЕННО с королевой», «Он согласился ИМЕННО на пост президента» – тут все логично и понятно. Смысл не изменился.

«ИМЕННО мой друг не мог этого знать», «ИМЕННО ЭТО не заставило бы его ошибиться», «ИМЕННО с королевой он не согласен встречаться», «ИМЕННО на пост президента, он не согласится», – смысл меняется на противоположный.

Или можно просто добавить «именно», как это и сделал Белинский во фразе: «… грамматика ИМЕННО учит НЕ ЧЕМУ ДРУГОМУ, КАК правильному употреблению языка».

Кстати, всю эту главу можно считать не чем иным, как развитием идеи Белинского. Или я должна была написать «ничем иным»?

Поиск

Информатика

Физика

Химия

Педсовет

Классному руководителю

Яндекс.Метрика Рейтинг@Mail.ru