Начальная школа

Русский язык

Литература

История России

Всемирная история

Биология

География

Математика

Классный час в 5-7 классах «Слова и смысл»

Цели и задачи:

Знакомство детей с историей языковых явлений.

Развитие познавательных, коммуникативных компетенций.

Воспитание уважения к родному языку, толерантному отношению к иноязычным явлениям.

Оборудование и наглядность:

Карточки со словами.

Раздаточный материал (таблички с заимствованными словами)

Мультимедийные технологии – слайды, которые демонстрируются на экране в ходе всего классного часа, экран, проектор.

Презентация «Слова и смысл».

Ход классного часа

«Ничто для нас столь обыкновенно, столь просто кажется, как речь наша, но в самом существе ничто столь удивительно есть,  столь чудесно, как речь наша…»

А. Н. Радищев

Учитель:  В русском языке очень много парадоксов, которые трудно объяснить. Например, почему слова «рожь», «мышь» пишутся с Ь, а «нож», «камыш» - без? Почему в словах «ножи», «камыши» мы слышим Ы, а пишем И? почему в словах «сон», «день» в родительном падеже исчезает гласная – «сна», «дня», а в словах «сора», «сома» - нет?

Чтобы понять эти явления нужно обратиться к языку Древней Руси. Древнерусский язык отличался от современного русского языка и по звуковому строю (даже хорошо известные слова произносились иначе), и по грамматике (было 3 числа: единственное, множественное, двойственное; 5 склонений; несколько форм прошедшего времени, как в английском языке).

В течение столетий язык непрерывно менялся. Но некоторые формы сохранились до сих пор. Это и неизбежно: если бы язык менялся внезапно, люди перестали бы понимать друг друга. Но не все факты можно объяснить, обратившись только к древнерусскому языку.  Многое выясняется, когда лингвисты сопоставляют близкородственные языки (славянские – русский, украинский, польский, чешский, болгарский) или языковые группы (славянские языки родственны романским: латинский, французский, итальянский ;германским: немецкий ,английский и др.; балтийским: и др.) а общий их предок условно назван индоевропейским.

В связи с этой путаницей возникают лингвистические (связанные с языкознанием) парадоксы (странное, необычное явление, противоречащее установленным закономерностям и, порой, здравому смыслу).

Языковые неточности

Мы говорим: «Солнце всходит и заходит, встает и садится», хотя мы знаем, как двигается солнце (Ученики - Земля вращается вокруг Солнца)

Мы говорим вопреки законам физики: «Шуба греет», хотя знаем, что шуба – не печка. (Ученики - она только сохраняет тепло нашего тела. )

Мы говорим: «Он не пойдет в школу, у него температура». Как будто у других ее нет. (Ученики - нормальная температура тел – 36,6, речь идет только о повышенной температуре)

«У нее нервы», или «У нее сердце». (Ученики - речь о болезнях, связанных с этими органами)

«Сегодня он не в форме». (Ученики - плохое самочувствие, настроение)

То есть, говорим мы не точно, а понимаем друг друга правильно.

Грамматика.

Существительные имеют множественное и единственное число, но многим не досталось одного числа. Например, «ножницы» не имеет единственного числа, хотя в реальности может быть одна штука. «Для ребят купили ножницы» - непонятно, то ли всем одни, то ли каждому. Или «часы». «Красивые у него часы» - сколько?  Еще говорят: «Три пары часов». Зачем? Когда речь идет о веслах или сапогах – понятно: 2 штуки. Но почему «пара брюк»?  ( две штанины). Почему тогда один пиджак? Ведь два рукава!  (!,,)

Вопросов много. Очень сильно влияние разговорной речи, в которой много того, чего не терпит книжно-письменный язык. Пара слов, пара минут, пара пустяков.

У многих существительных странное множественное число: масло – масла (сорта масел, не количество), песок – пески (не значит много песка. Мы не говорим: «Привезли на машине пески», но «Пески пустыни»). Стол – столы, но человек – люди (нет единственного числа).

Прилагательное можно изменить по степеням сравнения: поставить его в сравнительную и превосходную степень. Образуйте сравнительную и превосходную степень от прилагательного «тяжелый».  (Ученики - тяжелее, самый тяжелый, наитяжелейший)

Часто ошибаются при образовании степени сравнения, т. к. степеней две, а способов выразить это в русском языке множество: качество в большей или меньшей степени: тяжелый – нетяжелый – не очень тяжелый – тяжеловатый – тяжеленький – тяжеленек – тяжелехонький – тяжелехонек – тяжелее – потяжелее – более тяжелый – тяжеленький – тяжелейший – тяжелющий – самый тяжелый – тяжелее всего – наиболее тяжелый – претяжелый – тяжелый-претяжелый – наитяжелейший – архитяжелый – ультратяжелый.

Вы когда-нибудь задумывались какого рода число?  Можно ли число поставить во множественное число?( Ученики - у числительных нет родов, нет числа)

Кажется глупо спрашивать какого рода числительное 5 (20, 300, 600). А вот один миллион – мужского рода, тысяча – женского. Кстати, тысяча может быть единственного и множественного числа. А какого числа 15? Нелогично!

Узаконенные ошибки

(на доске  - карточки: орангутанг, кенгуру,  Канада, зонтик)

Людям свойственно ошибаться. Известен и ряд языковых ошибок, основанных на непонимании иностранных слов. Европейцы, основывая новые земли, не всегда находили «общий язык» с местными жителями. Из-за недоразумений возникли слова: орангутанг - «лесной человек» (так туземцы называли жителей внутренних лесов на острове Борнео, а европейцы решили, что речь идет о крупных человекообразных обезьянах. Кенгуру – «мы не понимаем, не знаем». Канада – «хижины», т. е. речь шла о небольшом селении индейцев. Зонтик – от голландского zondek – покрышка от солнца. Позже суффикс –ик стал восприниматься как уменьшительный и появилось слово «зонт».

В древности ошибки часто допускались переписчиками манускриптов, труд которых был нелегким – 60 – 80 страниц в день.

Некоторые фразеологизмы искажены усечением:

Голод – не тетка, (пирожка не поднесет).

Собаку съел, (а хвостом подавился), т. е. сделал что-то трудное, а споткнулся на пустяке. А сейчас значит «мастер своего дела».

Коварство времени

Язык меняется. Уже становится непонятным Пушкин: «Царица злая, ей рогаткой угрожая…» (каторгой, тюрьмой).

«Начнем дуэль. – начнем, пожалуй…» (Онегин). Это не значит, что Ленский согласен, раз уж пришли. Пожалуй – изволь (полная готовность).

Возмутительный. («Капитанская дочка»). «С возмутительными листами схвачен был башкирец…». Листами, вызывающими недовольства капитана? – Нет! С листовками, побуждающими гарнизон к возмущению, мятежу, бунту, восстанию.

Комендант отказывается признать Пугачева государем: «Ты мне не государь, ты – вор!» Почему вор? Вор – называли так тогда вообще всякого злоумышленника, преступника.

Гринев говорит: «Ответ великодушных моих товарищей…» Добрых? Снисходительных? Сердечных? Великодушных – обладающих величием души, мужественных, стойких, смелых, сильных духом.

«Вожатый (это значило «проводник») узнал его: «Я помиловал тебя за твою добродетель. Это слово имеет сегодня значение «положительное нравственное качество». Пугачев помиловал Гринева за доброе дело, за благодеяние, которое совершил Гринев, подарив бродяге заячий тулуп.

Сейчас по-пушкински уже не скажешь: «Все мои сестры и братья умерли во младенчестве». Это понятно, но так не говорят.

Творцы новых слов.

(на доске карточки: картофель, промышленность, достопримечательность, подозрительность, первоклассный, человечный, пароход, паровоз, злопыхательство, мягкотелый отсебятина)

Новые слова появляются непрерывно. Появилась вещь – ее надо обозначить. Например, картофель. Индейцы называли «потато», англичане – «потейто», французы  - до сих пор «земляным яблоком» (pomme de terre), итальянцы – «земляным грибом» - «тартуфоло». Немцы это название переделали по-своему – картофель.

Творец языка – народ. Н. М. Карамзин ввел слова: промышленность, достопримечательность, утонченность, подозрительность, первоклассный, человечный.

Появился паровоз – слово «пароход». Затем для отличия от пароходов придумали «паровоз».

Много новых слов создали писатели, поэты.

Салтыков-Щедрин – благоглупость, пенкосниматель, злопыхательство, мягкотелый.

Белинский – елейный, елейность. Это означало близкое к душевной теплоте, мягкости, деликатности. Позже появился другой оттенок: приторно ласковый, лицемерно угодливый (отрицательное значение).

Брюллов – отсебятина (плохое сочинение, картина).

Странности.

Попробуйте образовать слова женского рода от этих слов. (на доске карточки: доктор, шофер, продавец, классный руководитель, кассир) (Ученики – докторша, продавщица, кассиша)

Они не имеют женского рода. Друг – тоже не имеет женского рода, т. к. старики не очень верили в женскую дружбу.

Есть богиня, но нет геологини, другини. Это требует новых форм выражения:

Врач пришел (главное – врач). Не точно, не понятно, о ком речь.

Врач пришла (смысловое согласование). Нет грамматического согласования.

Врач + суффикс женского рода пришла. Употребляется только в разговорной речи.

Но у суффиксов бывает разное значение. Генеральша – жена генерала. Директриса, врачиха – присутствует сниженная просторечная окраска.

Как мы привыкли к словам владыка, воевода, судья (речь идет о мужчине), так и привыкли к «Врач пришла».

Заимствования.

В русском языке очень много слов, которые в разное время были заимствованы из французского, латинского, греческого, немецкого, английского, итальянского языков. Обстоятельства, при которых русские люди стали употреблять нерусские слова, были разными. Искусство, культура, наука, война, медицина, учеба, кухня, спорт и пр.

 Попробуйте догадаться,  из каких языков заимствованы эти, такие знакомые нам слова

Заимствованные слова

французский

немецкий

английский

итальянский

латинский

греческий

ансамбль

 

 

 

 

 

 

портфель

 

 

 

 

 

 

портмоне

 

 

 

 

 

 

табло

 

 

 

 

 

 

бухгалтер

 

 

 

 

 

 

граната

 

 

 

 

 

 

бюджет

 

 

 

 

 

 

футбол

 

 

 

 

 

 

менеджер

 

 

 

 

 

 

газета

 

 

 

 

 

 

ветеран

 

 

 

 

 

 

автобиография

 

 

 

 

 

 

офис

 

 

 

 

 

 

кашпо

 

 

 

 

 

 

шерамыга

 

 

 

 

 

 

шваль

 

 

 

 

 

 

Фиксаж (закрепление), ансамбль, кашне, кашпо, шваль, шерамыга, портфель, портмоне, каналья, бюро, пресс-папье, неглиже, табло и др. – из французского языка.  

Бухгалтер (книга + держатель), граната – из немецкого.

Бюджет (кошелек, сумка), футбол, софа, кофе – брейк, мейк – ап, менеджер, офис – из английского.

Газета (мелкая монета), пикколо - из итальянского.

Ветеран (старый), легион, когорта - из латинского.

Автобиография, - из греческого.

За последние 10 лет в русском языке появилось много новых слов. Теперь даже в самой глухой деревне знают, что такое кетчуп, йогурт, прайс-лист.

Еще недавно советские люди, обращаясь друг к другу, употребляли слово товарищ. У этого слова интересная судьба. Товарищ восходит к слову товар. Когда у нас появились челночники, они были самыми настоящими товарищами. В ХХ веке оказалось принято на вооружение советской властью, поскольку она утверждала демократические, равные отношения. Но судьба его не было особо удачной. Во множественном числе оно употреблялось довольно активно, в единственном употреблялось только в мужском роде и, как правило, в приложении к фамилии государственного деятеля.

Реклама обладает большой силой воздействия и быстро делает новые слова модными., престижными. Майонез, кетчуп, йогурт, памперсы, прокладки, метеоризм, ринит и т. д. Реклама изобретает новые слова, которые подхватываются очень быстро. В основном их употребляет молодежь. Реклама – одно из самых мощных средств продвижения слов и выражений. Например, сникерсни.

В языке есть своя мода, которая называется стилистикой. Например, слово секьюрити. Зачем? Ведь есть охранник. Наверное, чтобы подчеркнуть, что это не просто дядя Вася склад караулит, а это серьезные ребята, которые стоят на страже безопасности, чтобы бомбу не подложили. Англоязычные слова у нас появляются из-за распространения американской культуры. Журналисты берут информацию из иностранных источников, а мы эти слова получаем из газет, телевидения, и даже не сразу можем догадаться, что они обозначают. Стенд-ап – ведущий в кадре, шорт-лист – список победителей, дэд-лайн – крайний срок выполнения работы.  

Надолго ли к нам эти слова? Это вопрос времени. При Петре I модно было говорить фортеция вместо крепости, виктория вместо победы. А прошло время, и эти слова ушли. Почему? Потому что тогда это было нужно не столько языку, сколько людям, чтобы доказать – я модный. Интересно посмотреть, какова будет судьба множества новых слов, употребляемых сейчас  нынешним молодым поколением. Сохранятся ли они в языке, или уйдут за ненадобностью, освобождая место новым модным словечкам? 

Рефлексия

Услышали ли вы сегодня слова, смысл которых вы неправильно понимали, а сегодня узнали их точное значение.

Назовите слова, происхождение которых кажется вам неожиданным.

Перечислите заимствованные слова, которые сегодня можно услышать в средствах массовой информации, но не представляется возможным заменить на русские эквиваленты.

Всегда ли употребление заимствованных слов оправдано (с точки зрения их значения)?

Поиск

Информатика

Физика

Химия

Педсовет

Классному руководителю

Яндекс.Метрика Рейтинг@Mail.ru